The other day I described myself as a text-processing
machine. Well, the sentence below is as much justification as I will ever need
for my purpose in the world.
Moving from theory to practice,
there has been progression in methods of practical delivery of the medical
humanities in the undergraduate curriculum over the years.
I will edit this to make it slightly more graceful (and the
problems more obvious), thus:
In the movement from
theory to practice, there has been progress in the methods of practical
delivery of the medical humanities in the undergraduate curriculum over the
years.
Slightly more graceful, I emphasize. But seriously: in that
sentence, the main clause is inverted, has a null subject, and is modified by an almost
endless string of preposition phrases:
1. in the movement
2. from theory
3. to practice
4. in the methods
5. of practical delivery
6. of the medical humanities
7. in the undergraduate curriculum
8. over the years
!!!
I'll keep refining this sentence. And yes, it's not like I'm
digging ditches for a living, I realize. But sentences like the original will
keep editors in business for a long, long time.
L
No comments:
Post a Comment